Previous Entry Share Next Entry
Украли мечту
Главный
imb_irj
Оригинал взят у sumka_mumi_mamy в Украли мечту
Мне не приходилось до сих пор использовать свой блог как трибуну. Я человек миролюбивый и все стараюсь обратить в шутку, но в отдельных редких случаях не получается. Я считаю, что лучший способ для борьбы с несправедливостью – публичность. Со мной очень некрасиво поступили, и я хочу, чтобы об этом все знали. В сентябре прошлого года я предложила издательству Компас-гид перевести для них книги Бернара Фрио. Это мой любимый французский детский писатель, самый близкий мне по стилю. Я писала о нем статьи, перевела несколько его рассказов для «Букника», «Переплета» и своего блога, и давно мечтала перевести его книги на русский язык. Издательство К-гид не ответило на мое письмо, а просто втихую закупило по моей наводке права на Фрио и заказало перевод другому переводчику. Девять месяцев спустя, они неожиданно вышли на связь и предложили написать про их книжку. Более того, выяснилось, что я, сама того не подозревая, эту книжку уже рекламирую. В их блоге уже висит моя статья о Фрио. «Новости литературы» тоже рекламируют их книжку, приводя при этом мой перевод, причем даже без указания авторства. Фрио по-русски – мой давний замысел, мой творческий проект. Я не первый год повсюду о нем рассказываю. Сложилась парадоксальная ситуация – абсолютно все русские ссылки на Фрио ведут к моим заметкам и переводам или цитируют их, а его книги выйдут в другом переводе.

Я не хочу, в данном случае, обсуждать качество другого перевода, потому что переводчик, которому достался этот заказ, не виноват в сложившейся ситуации. К тому же, я столько лет вживалась в Бернара Фрио, так живо представляла его по-русски, что объективно оценить работу другого переводчика мне сейчас сложно. Фрио один из тех авторов, которых нельзя переводить дословно, – каждый переводчик создает свой мир, и эти миры часто не совпадают, что совершенно нормально. Я просто хочу изложить, как все это происходило хронологически.

Многие коллеги и друзья знали о моем стремлении познакомить русского читателя с творчеством Фрио. После того, как мне не удалось «пристроить» его в издательства, с которыми я сотрудничаю, друзья активно помогали мне искать контакты в детских издательствах. Одни издательства отвечали, что не знают такого автора и не хотят рисковать, другие обещали подумать, а пока предлагали что-то перевести из их плана. Издательство К-Гид, куда я обратилась с рекомендацией коллеги, на мое письмо не ответило. Я, разумеется, решила, что Фрио для них интереса не представляет. И вдруг, девять месяцев спустя, на мой старый адрес пришел ответ.

Сотрудница издательства К-гид, та самая, которой я присылала информацию о Фрио, пишет, что не помнит, общались ли мы раньше – вероятно, намекает, что моего письма они не получали, а просто вдруг решили перевести какого-нибудь автора на букву Ф и методом случайного тыка вышли на Фрио. Далее она сообщает, что моя коллега рекомендовала им со мной подружиться (коллега в настоящий момент отдыхает с детьми, а рекомендовала она меня почти год назад, вернувшись с летних каникул 2012-го года), что сейчас у них (о совпадение!) выходит Бернар Фрио, и теперь они предлагают мне написать про их книжку (вот я и пишу). Эта книжка должна была выйти не там и не так. Когда у тебя крадут мечту и в такой циничной форме об этом сообщают, возникает чувство нереальности. Трудно поверить, что с тобой могли так поступить. В голове вертится: «Так не бывает, так не делается, так себя не ведут…»

Зачем они после всего этого обратились ко мне – объяснить не могу. Понимают, что история некрасивая и пытаются помириться – тогда зачем писать, что не общались со мной раньше? Пытаются сделать вид, что годами всей редакцией зачитывались книгами Фрио и сами, без моей подсказки, решили его издать, а теперь вдруг узнали, что я переводила его рассказы – тогда откуда у них мой старый рабочий адрес, которым я уже много месяцев не пользуюсь и с которого прислала им письмо в прошлом сентябре, предлагая перевести для них Фрио? Возможно ли такое удивительное совпадение, что девять месяцев тому назад они уже собирались перевести Фрио, и не ответили на мое письмо именно поэтому – откровенно говоря, будучи человеком естественнонаучного склада, в подобные мистические совпадения я не верю. А вы?


?

Log in

No account? Create an account