Previous Entry Share Next Entry
Князь Суйский чем-то бъёт...
Театр
imb_irj
Вот по такой транслитерации учат русский текст певцы ( и вам тоже удачи):


















  • 1
Почему Суйский-то? Если выбран вариант восточноевропейских языков, где š - это ш, ž - это ж, а č - это ч, то все в порядке. Те, кто знаком со значками над буквами, сразу это воспримет.
Выбор букв со значками обусловлен, видимо, простотой и удобством чтения, а также - что немаловажно - возможностью компактнее расположить слова под нотами. Если каждый раз вместо ш писать sch, вместо ч - shch, то на одной строке расположится один-два такта.
Меня покоробило настойчивое вклинивание j перед гласными, причем и там, где они хотели смягчить о или а, и там, где никакого смягчения не нужно. В литовском для этого существует буква i; а йот заставляет ее произнести, что очень мешает и певцам - попробуй выучи текст, где все время зачем-то йот надо вклинивать, и русскоязычным слушателям.

Вот-вот... Это бесконечное "j"!

К сожалению, русскую (а также польскую и проч. восточноевропейскую) мягкость на западноевропейских языках передать так же трудно, как по-русски - германское придыхание согласных. Спасибо на том, что относительно аккуратно передана редукция гласных, так что певцы не окают.

Впрочем, я бы написал, например, так:
otči naš vsidiržitilj (впрочем, это, вероятно, слишком разговорная фонетика, неуместная в оперном пении). А božje так просто неправильно - там же ž твёрдое.

Насколько я поняла, их не очень тщательно готовили к этой постановке.

Ох, вспомнила, как я хор обучала "Над Бабьим яром".....Некоторые буквы заранее не реальны

Их тоже обучают здесь..
Надо спросить, что и как))

Йа-йа!!;))) Там ещё одна строчка есть, я до сих пор не поняла, о чём там речь))))

Это на последней картинке: что там с царём Борисом?
Барбье? Или это "борьбе" так пишется???

.... вспомнилось, как Аннушке доверили делать "Калинку" с их детским хором. Самое сложное оказалось переучить с "фасду" на "в саду" :)))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account