?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Куриный кубок, собачья свадьба и виноградный интеллект.
Главный
imb_irj
Я тут бегаю всё время...
Пробегаю мимо компьютера: "о, мне после 1 апреля опровержение надо написать!"
И бегу дальше.
Вечно какие-то дела, или репетиция какая-нибудь некстати начнётся, или кофе можно попить на свежем воздухе ( да, у нас потеплело вроде, тьфу-тьфу).

Некоторые уважаемые друзья сразу догадались, что про концерт с воздушного шара - это первоапрельское было ( хотя в Баварии действительно играть будем).

Я, если начистоту, никогда на воздушном шаре не летала, но всё равно сильно сомневаюсь, что в корзину поместится струнный квартет: вчетвером со всеми его инструментами и пульты с нотами вдобавок.
Мы и в машину-то помещается с трудом ( из-за виолончели).
Ну а про виноград... Есть такие исследования, что пшеница от Баха лучше колосится, а коровы от вальсов Штрауса больше молока дают.
Про виноград, каюсь, не знаю.

Но я не одна такая шутница.
Висбаденская газета напечатала, что собакам теперь тоже разрешено регистрировать брачные союзы, и за 50 евро можно будет сыграть свадьбу в "Охотничьем замке".
Мне знакомая рассказала, у которой собака. Она поверила сначала.
Не могу найти ссылку в интернете, увы...
Зато в Кёльне газета игривее, и сразу несколько шуток напечатала: и башню TÜV переоборудуют для прыжков-банжди, и награду "Пол-курицы"( это вообще объяснять надо) учредили и вручат сети общественного транспорта).
Соль в том, что на "кёльше" "Пол-курицы" ( "Halver Hahn") это и не курица вовсе, а булочка с куском сыра Гауда внутри, еда для бедных.
А если ещё и добавить к этому широко употребляемое выражение: "всё это - сыр", которое имеет значение "сплошная лажа", то понимаете, что в этом заложен глубокий смысл.
Награда изображает не булочку, а курицу почему-то...
http://www.ksta.de/koeln/april--april--die-lustigsten-koelner-aprilscherze--23814188
https://m.facebook.com/HalvenHahnAward/photos/a.831253383670305.1073741828.830794213716222/831253293670314/?type=3&source=48&locale2=de_DE&__tn__=E
Пришла к выводу, что не все шутки удачно звучат на всех языках.
Приведу пример.
Шла вечером домой под проливным дождём. Подумала про знакомую ( ту самую, с собакой). Представила, что ей вот сейчас выводить свою питомицу.
Придумала шутку:"bei dem Wetter wünschst du dir eine Katze als Haustier".
Стала переводить на русский: "в такую погоду ты можешь только радоваться, если твой домашний питомец - кошка".
Как-то слабее звучит. А что скажут мои немецкоговорящие френды?
Подруга, кстати, очень смеялась.
А какими удачными апрельскими шутками вы можете поделиться?